Sad poetry |
(Urdu)
گھر ہمارا جو نہ روتے بھی تو ویراں ھوتا
بحر گر بحر نہ ہوتا تو بیاباں ہوتا
(Roman English)
Ghar hamara Jo na rothe bhi to weraan hota
Bahar ghar bahar na hota to bayaban hota
(Hindi)
हम ना रोते तो भी हमारा घर सूना हो जाता
समंदर न गिरा होता तो रेगिस्तान हो जाता
Sad poetry |
(Urdu)
قاصد کو اپنے ہاتھ سے گردن نہ ماریئں
اس کی خطا نہیں ہے یہ میرا قصور ھے
(Roman English)
Qasid ko apne hath se gardan na Marieye
Os ke Khata nahi hai ye mera qadoor hai
(Hindi)
दूत को अपने हाथ से मत मारो
यह उसकी गलती नहीं है, यह मेरी गलती है
Sad poetry |
(Urdu)
ہوا جب غم سے یوں بے حس تو کیا سر کی کٹنے کا
نہ ھوتا گر جدا تن سے تو زانو پر دہرا ہوتا
(Roman English)
Hoa Jab gham se you be hass to kiya sar ke kutne ka
Na hota gar juda tan se tu zano par duhra hota
(Hindi)
क्या हुआ जब सिर दु:ख से इतना सुन्न था?
देह वियोग के लिए न होता तो घुटनों के बल दोहराया जाता
Sad poetry |
(Urdu)
اسد یہ عجز و بے سامانی فرعوں توام ھے
جسی تو بندگی کہتا ھے دعوای ھے خدآئی کا
(Roman English)
Asad ye aajz o be samane firoo tawam hai
Jise to bandagi kehta hai daawa hai khudai ka
(Hindi)
असद, यह एक असहाय और अक्षम फिरौन है जिसे आप दासता कहते हैं, वह ईश्वर का दावा है
Sad poetry |
(Urdu)
مسی الود ہے مہر نوازش نامہ ظاہر ہے
کہ داغ ارزوئے بوسہ دیتے ھے پیام اس کا
(Roman English)
Masi alod hai meher nawazish nama zahir hai
Ke dagh aarzoe bosa dete hai payam Os ka
(Hindi)
मिस अल-वाड सम्मान की मुहर है
जिस संदेश पर दाग लग जाता है वो चुम्बन चाहता है
Sad poetry |
(Urdu)
شب کہ زوق گفتگو سے تیرا دل بے تاب تھا
شوخی وحشت سے فسانہ فسون خواب تھا
(Roman English)
Shab ke zooq guftago se tera dil betab tha
Shokhe wahshat se fasana fusoon khwab tha
(Hindi)
तेरा दिल रात की बात से अधीर था
यह एक सपना सच होना था
Sad poetry |
(Urdu)
یہ رہن شرم ھے باوصف شوخی اھتمام اس کا
نگیں میں وہ شرار سنگ ناپیدا ھے نام اس کا
(Roman English)
Ye rehen Sharm hai bawasfe shwkhe ehtimam Os ka
Nageen mai Woh sharar sang na paida hai naam Os ka
(Hindi)
यह बंधक अपनी हंसमुख देखभाल के कारण शर्म की बात है
उस दुष्ट पत्थर का नाम निंगो में पैदा हुआ है
Sad poetry |
(Urdu)
دود کواج اس کی ماتم میں سیہ پوشی ہوئی
وہ دل سوزاں کی کل تک شمع ماتم خانہ تھا
(Roman English)
Dood kawaj Os kee matam mai siya poshe hoe
Woh dil aozan ke kal tak shama matam khana tha
(Hindi)
उनके शोक में डूड क्वाज काले रंग में ढंके हुए थे
यह जलते हुए हृदय के लिए एक शोक मोमबत्ती थी